Бюро переводов играют важную роль в поддержке международного сотрудничества, обмене информацией, а также в понимании и общении в личных целях. Работа бюро переводов организована максимально просто и эффективно и включает следующие этапы обработки заказа:
- Менеджер, владеющий несколькими из самых востребованных в настоящее время языками, принимает заказ, сразу оценивая, помимо объема и сроков исполнения, уровень сложности текста и необходимость дополнительного времени при работе с текстом, будь то сопутствующая работа с дополнительными материалами, текстами законов, работа с графиками, сложными таблицами или выполнение верстки.
- После согласования условий сотрудничества с заказчиком, текст передается переводчику, за каждым из которых закреплены конкретные тематики и области знаний. В агентстве, как правило, работают как штатные, так и внештатные переводчики, что определяется частотностью заказов и обращений по каждому конкретному языку.
- Работа переводчика обязательно проверяется редактором, который читает текст, сверяет его с оригиналом, контролирует преемственность использования терминов, а также выполнение особых требований заказчика.
- Пройдя все необходимые проверки, включая, например, корректора, если документ требует последующего нотариального заверения, готовый перевод передается заказчику.
Приведенный выше алгоритм не является исключением и для бюро «ЮрПеревод», в котором применяется индивидуальный подход при работе с клиентами и выполняется работа с надлежащим уровнем качества и в максимально короткие сроки.
Для постоянных корпоративных клиентов предлагаются особые условия сотрудничества, среди которых, помимо прочего, постоянно действующие скидки, закрепленный переводчик и менеджер, а также возможность постоплаты один раз в месяц.
Помимо перевода клиентам также часто требуются услуги по нотариальному заверении перевода, копий или проставлению апостиля.
Молодой коллектив бюро переводов «ЮрПеревод» смотрит в будущее и следит за современными тенденциями, применяя различные специализированные программные продукты. Таким образом, все выполненные нами переводы хранятся в нашей базе, которая постоянно пополняется, что позволяет сохранять единое написание уже встречавшихся ранее наименований, имен собственных и т.д.
Составляется и ведется специализированные глоссарии и базы терминов по тематикам, а также по отдельным клиентам, учитывая их пожелания по написанию и вариантам перевода. Все такие пожелания доводятся до сведения всех сотрудников и строго соблюдаются. Качество является для бюро переводов приоритетом. Именно поэтому планирование и распределение заказов по переводу документов в бюро осуществляются с максимальной эффективностью, что в итоге приводит к отличным результатам и положительным отзывам со стороны клиентов.